汉英双语诗词:清平乐·鹰
原标题:汉英双语诗词:清平乐·鹰
【李长空】清平乐·鹰
长空展翅,万里苍穹寂。
素有凌云求磨砥,岂会征途懈志?
悠悠比翼天公,层层搏击狂风。
无论惊雷骤雨,依然畅笑其中!
【Li Changkong】
To the tune of Qingpingle·Eagle
Flying in the vast sky of the firmament boundless and quiet,
Like a cloud soaring high for trial,how can you stop your journey even for a while?
Paralleling with God at a leisurely pace,you struggle in the piles of gale.
In thunder or rain,you can still laugh them away!
(translated by cheng jiahui/程家惠译)
【中文作者简介】李长空,本名李家庆(1971.11- ),巴蜀人,中国作家协会会员、中国文艺评论家协会会员、中华诗词文化研究所研究员。著作出版诗文集十余种,诗词作品散见《中华诗词》《词刊》《诗刊·子曰》《东坡赤壁诗词》《诗词》《星星·诗词》《法华报·世华诗苑》等纸刊,收入多种诗词选本。
【英文译者简介】程家惠,右江民族医学院英文教授、中国翻译协会专家会员、《国家诗人地理》译审、《诗殿堂》新诗部主编,著有《永恒的中国:99首中华文化诗作精选(双语)》(英国帕斯国际出版社)等作品集。返回搜狐,查看更多
关键词: 中国作家协会
相关新闻